Four Cautions Regarding a Foreign-Sounding (or Foreign-Looking) New Business Name

In 1915, California ranchers united together to rename the ahuacate, a pear-formed natural product with pebbly skin and a larger than usual pit inside. They realized this Aztec word was difficult for Americans to articulate, and the Spanish rendition of the name, aguacate, was similarly as challenging for them. The new made-up name they settled upon, avocado, sounds dubiously Latin American yet doesn’t present articulation issues for English speakers.

Those California ranchers carefully perceived rebranding ideas that a new item with a new name is sufficiently hard to market, and when it likewise has a name whose sound examples are new to the ears of general society, that is one achievement hindrance too much.

Unfamiliar names for organizations or items once in a while do very well in the American market. We likewise see a lot of pseudo-unfamiliar names – made by twisting spelling designs tracked down in unknown dialects. For instance, “soleil” is the French word for sun. At the point when a suntan moisturizer put a circumflex mark over the “o” in “soleil,” it made counterfeit French. Such names can speak to the people who have a slight information on the unknown dialect – enough to perceive unfamiliar ramifications however insufficient to distinguish its execution as off-base.

Utilize the accompanying four-guide agenda toward ensure you’re marking great by giving your name an unfamiliar flavor as opposed to troubling your creation with a genuinely disadvantageous name.